Vorlesungsverzeichnis

Logo
Logo Text

Vorlesungsverzeichnis Sommersemester 2024

Thirteen Ways of Looking at a Word

Dreizehn Arten, ein Wort zu betrachten

Typ:
Fachseminar
Semester:
WS 21/22
Zielgruppe:
Hauptstudium / Diplom 2
Kompaktseminar
Voraussetzungen

Anmeldung an: esther.kinsky@khm.de


Sehr gute Kenntnisse des Deutschen und Englischen sind für die Teilnahme Voraussetzung.

Dozent*innen
Esther Kinsky

Termine - Ort & Zeit

TypAnfangEndeTagTurnusvon-bisOrt
12.11.2112.11.21FreitagEinmalig14:00 - 16:00Filzengraben 8-10, Seminarraum KMW, 2.04
31.01.2202.02.22 - Filzengraben 8-10, Seminarraum KMW, 2.04
Typ
Anfang12.11.2131.01.22
Ende12.11.2102.02.22
TagFreitag
TurnusEinmalig
von-bis14:00 - 16:00 -
OrtFilzengraben 8-10, Seminarraum KMW, 2.04Filzengraben 8-10, Seminarraum KMW, 2.04

Beschreibung des Seminars

1917 schrieb Wallace Stevens sein berühmtes Gedicht "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird", eine Reihe von dreizehn Textminiaturen, die dadurch verbunden sind, dass in jeder das Wort "blackbird" – Amsel, vorkommt. Auf diesen Ansatz, der die poetische Erkundung des Potentials und Spektrums eines Wortes beleuchtet, bezieht sich der Titel.

In dem Seminar soll es um praktische Annäherung an Worte / Sprache im Hinblick auf Übersetzung im weiteren Sinne gehen. Das betrifft sowohl die Übersetzung von einer Sprache in die andere, als auch – je nach Interessengebiet der Bewerber*innen – die Umsetzung nichtsprachlicher Ausdrucksformen (z. B. Bild, Musik) in Sprache. Es soll dabei um Fragen von Konsens und Konvention gehen, die unseren Umgang mit Sprache bestimmen und beschränken, und um Sprache als Material jenseits der Mitteilungsfunktion.

Das Gedicht "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird" soll die Grundlage für Übersetzungsversuche bilden, dazu werden sicher noch ein oder zwei andere Gedichte kommen, und darüber hinaus werden die folgenden Lektüren empfohlen.


    Die Gastdozentur wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds aus Mitteln des Neustart Kultur Programms.

    nachträgliche Änderungen / Ergänzungen

    Lektüren:

    • Mireille Gansel: Traduire comme transhumer (alternativ: Translation as transhumance, Übers. von Ros Schwartz, die deutsche Übersetzung “Übersetzen als Weiterziehen” ist leider nicht zu empfehlen)
    • George Steiner: After Babel / Nach Babel
    • Walter Benjamin: Von der Aufgabe des Übersetzers

    Und für sehr Interessierte (es wird kaum Zeit sein, näher darauf einzugehen):

    • Georges-Arthur Goldschmidt: Als Freud das Meer sah

    Studienbüro

    Studienbüro
    Karin Cordes

    Juliane Schwibbert

    Katrin Seiniger

    Claudia Warnecke

    Heumarkt 14

    50667 Köln


    Tel.: +49 221 20189 - 194 /

    119 / 187 / 249
    Fax: +49 221 20189 - 49249
    E-Mail: studoffice@khm.de


    Öffnungszeiten:

    Montag + Dienstag von 10 - 13  Donnerstag von 10 - 13 + 14 - 16


    Anfragen oder Termine sind auch telefonisch, Mo - Do 9:30 bis 13:00 Uhr,  möglich oder per E-Mail.


    Sommersemester 2024

    Vorlesungszeit:

    08.04. 2024 bis 19.07.2024


    Wintersemester 2024/25

    Vorlesungszeit:
    21.10.2024 bis 14.02.2025

    Bitte warten