|

Fairy Tales from Papua
Guinea
Märchen aus Papua Guinea

Ulla Schild, Diedrichs Verlag 1977

Weit weg warf er die Blätter und die Leiche. Gleichzeitig
warf er die ersten Sprachen aus. Die ersten Sprachen gingen in ein anderes
Gebiet, weit weit weg von uns. Die nächste woanders hin, und wieder
die nächste und wieder die nächste und so weiter.
He threw the leaves and the dead body far away. At the
same time he threw out the first languages. The first languages went into
another area, far, far away from us. The next one went elsewhere, and the
next, and the next, and so on.
Très loin il jetait les feuilles et le cadavre.
En même temps il jetait les premiers langages. Les premiers langages
s'en allaient dans une autre région, très très loin
de nous. Le prochain autre part, et puis l'autre et encore l'autre etc.
|